 |

أـ دراسات وأبحاث مبتكرة بالعربية والإنجليزية والفرنسية حول استراتيجيات إسرائيل والأطراف الدولية ، وحول القضايا المعاصرة والقضايا الرئيسية المطروحة في المفاوضات العربية الإسرائيلية على مختلف المسارات.
ب ـ دراسات وأبحاث مبتكرة باللغات الثلاث حول مراحل تطور الصراع العربي ـ الصهيوني.
ج ـ دراسات وأبحاث مبتكرة باللغات الثلاث حول التراث والتاريخ الفلسطينيين.
د ـ ترجمة المصادر الصهيونية الأساسية من العبرية مباشرة، ومنها: محاضر الكنيست (1966 و 1967)؛ المؤتمر الصهيوني السابع والعشرون (1971) والمؤتمر الصهيوني الثامن والعشرون
(1977) والمؤتــمر الصهيوني التاسع والعشرون (1980)؛ الثورة العربية الكبرى في فلسطين 1936 – 1939:الرواية الإسرائيلية الرسمية (1989)؛ يوميات الحرب، 1947 – 1949: دايفيد بن غوريون (1993)؛ موشيه شاريت: يوميات شخصية (1996)، إلخ
وكانت المؤسسة أول من أصدر نشرة دورية لترجمات عن المصادر العبرية من صحف ودوريات منذ نيسان/أبريل 1971 وحتى نهاية 1988. كما أقامت ابتداء من عام 1978 دورات خاصة لتدريس اللغة العبرية، تخرج منها عدد من الباحثين الذين يعملون حالياً في مجالات الترجمة والبحـث في الشــؤون الإسرائيلية في المؤسسة وفي أماكن أخرى من العالم العربي.
هـ ـ ترجمة كتب مختارة تصدر بالإنجليزية والفرنسية والعبرية حول مواضيع واردة أعلاه.
و ـ سلاسل توثيقية في المجالات الفلسطينية والعربية والدولية.
|

|
|
| تضم المؤسسة دوائر وأقساماً للبحث والتوثيق والترجمة والتحرير والنشر، ويسير العمل في أقسام البحث والتوثيق وفق نهج تخصصي في إطار عمل منسّق وإنتاج متكامل. |
|
|
|
|